Пишу из палаты 9 и 3/4
Дисклеймер: я не пытаюсь разжечь межнациональную или любую другую рознь, я просто подмечаю очень интересные с исторической точки зрения детали (1991 год, черт побери).

Украинский кинематограф - это в некотором роде оксюморон. Даже в советские времена он был скорее мертв, чем жив, и практически все в Украине снималось на киностудии Довженко.

Сегодня мне показали фильм 1991 года. Оригинальный дубляж (кроме ведущего Никулина) - украинский. Называется "Капитан Крокус".
Сюжет заезжен и в чем-то напоминает мультик про поросенка Фунтика. Есть добрый клоун Коко (Бенюк - украинцы знают), есть поросенок Персик, есть злобное Чучело, есть глупый усатый начальник полиции (между прочим, Брондуков) и есть добрые и веселые дети. А также капитан Крокус. Сюжет крутится около цирка, в котором Чучело ненавидит детский смех, клоуна, поросенка, прочих животных и цирк вообще, и поэтому всячески пакостит.

Банально? Да. Но это детский фильм, если что.

Что же интересно для зрителя, которому больше пяти лет?
Лично мне понравилось звание главнокомандующего тайным правительством - "генерал-кибернатор".
Еще очень непривычно видеть в фильме сцены, снятые в хорошо знакомых мне локациях Киева (памятник основателям, пешеходный мост), а также слова про локальные реки (Лыбидь, Днепр) в песнях.
Но самая забавная фишка фильма в том, что представители власти там говорят на особом тайном языке. Составлен он из кусков реальных языков и прочих звуков в произвольном порядке ("коман сава? данке шён! прего! мфрбфгх! ха-ха!"). Поначалу из-за мешанины просто-напросто не понимаешь, что они несут, но... В какой-то момент нам сообщают, что полиция отправилась на поиски беглых клоуна и поросенка, для чего запела свою бодрую поисковую песенку. И тут-то начинаешь в мешанине из иностранных слов выделять чисто русские (вполне себе иностранные для украинского)! Лично мне в первый момент это напомнило анекдот "а потім вона й каже до мене своєю собачою мовою..." (кто не в курсе - могу рассказать в комментах). Впрочем, это могло быть не только сатирой на то, что в Украину в свое время направили руководителей из России, которые говорили не на языке народа (моя бабушка из печально знаменитого Донецка рассказывала, что до 14-ти лет она и все ее окружение говорили только на украинском). Например, это еще могла быть сатира на бюрократический язык, который просто с ума сводит даже абсолютно грамотных граждан. Тем не менее, прецедент есть, и он ой как забавен :)
И все же, названия в "хороших" локациях (дом-корабль Капитана, цирк) написаны на украинском, а в "плохих" (например, кабинет начальника полиции) - на русском. Возможно, я ошибаюсь, и так вышло случайно, но если вдруг - троллинг вышел забавный.

В общем, не буду больше спойлерить, смотрите сами. По первой ссылке - оригинальный дубляж (ооооочень рекомендую знающим язык), по второй - русский. Если у кого-то из-за границы не видно - вот еще ссылка.

Всем добра.
(А мне - здоровья, я опять заболела, поздравьте меня.)

@темы: запасаемся попкорном

Комментарии
27.03.2014 в 01:42

коммуникофаг
спасибо, я как раз думала чего бы посмотреть ))
27.03.2014 в 02:11

as all my wastelands flower and all my thickets grow
Лично мне в первый момент это напомнило анекдот "а потім вона й каже до мене своєю собачою мовою..." (кто не в курсе - могу рассказать в комментах)
Расскажи))
27.03.2014 в 02:29

Пишу из палаты 9 и 3/4
Мировега,

Глубоко советские времена. Приехал украинец поступать в Москву, в театральный институт. Первый экзамен - русская литература. Зашел, взял билет - читает: "Тургенев, Муму". Начинает
рассказывать:
- У цьому оповiданнi Тургєнєв описав життя за крiпаччини. Жила-була бариня i був у неї крiпак, якого звали Герасим. Крiпак той був глухий i нiмий, тому не мав можливостi спiлкуватися з iншими людьми...
Тут встает член комиссии:
- Молодой человек, говорите пожалуйста по-русски - экзамен ведь по русской литературе!..
Украинец:
- Чекайте-чекайте, зараз все буде!.. Так от - мав Герасимлише одного товариша - цуцика якого вiн назвав Муму, бо бiльше не вмiв нiчого говорити. От якось той цуцик нагавкав на бариню, вона розсердилась i наказала Герасиму його втопити...
Тут опять встает член комиссии:
- Молодой человек, да говорите же по-русски, тем более, что не все Вас понимают...
- Чекайте-чекайте, зараз все буде!.. Так от - що робити Герасиму - вiн же крiпак? Узяв човника, виплив на середину озера, прив'язав на один кiнець мотузки цеглину, другий кiнець - цуциковi на шию. Пiдняв його, а пес йому у вiчi глянув та й каже своєю собачою мовою: "За что?!"
27.03.2014 в 02:44

as all my wastelands flower and all my thickets grow
Капитан Утковидность, ахаха)) Сурово, но что-то в этом есть :gigi:
27.03.2014 в 02:55

Пишу из палаты 9 и 3/4
Мировега, да, очень сурово, но я стараюсь воспринимать такие анекдоты как просто черный юмор, а не как насмешку :)
27.03.2014 в 04:27

Красноголовые полицейские страшно похожи на самооборону
майдана. А министр пропаганды - на фарион :)

И, да, Киев советский был очень красивый город.

(мораль "в любой непонятной ситуации - съебывай из страны" также достаточно актуальна.)
27.03.2014 в 16:55

Пишу из палаты 9 и 3/4
Ахаха, сегодня по дороге к врачу таки подтвердила свою догадку, которая слегка ввела меня в ступор: корабль отплывает от моста Патона на юг, а потом проплывает под пешеходным мостом на Труханов остров, который вообще-то севернее :)
27.03.2014 в 17:10

коммуникофаг
Так он же возвращался за этими чуваками %) И вообще сначала они шли под парусом по течению, а потом на пароходном ходу, против течения %)
27.03.2014 в 21:10

Капитан Утковидность, это тоже метафора. "Хрен вы так просто отсюда свалите".
29.03.2014 в 02:45

And can you keep your head, your backbone or your heart? We all found out the answer on the day it fell apart.
И все же, названия в "хороших" локациях (дом-корабль Капитана, цирк) написаны на украинском, а в "плохих" (например, кабинет начальника полиции) - на русском. Возможно, я ошибаюсь, и так вышло случайно, но если вдруг - троллинг вышел забавный.
Я отмечу что украинский перевод Поттера эту тему тоже использовал: если следить за эволюцией, например, Малфоя, можно отметить что чем ближе он к эмоциональному катарсису, тем чище его речь - а чем он глубже на стороне плохих парней, тем больше в ней суржика.

29.03.2014 в 02:52

Пишу из палаты 9 и 3/4
Tengro, поэтому я не переношу украинский перевод. Это совсем другое произведение, не про Англию и англичан. Впрочем, я вообще почти все в оригиналах читаю.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии